Humor von Monty Python bis zum israelischen Hebräisch
Wie könnte sich der Humor dieser britischen Gruppe auf andere Kulturen übertragen, insbesondere auf das israelische Hebräisch? Es war sicherlich eine Herausforderung, aber es war eine Herausforderung, die Zohar Sharon, Roy Oppenheim und ihr Revolution Orchestra annahmen.
Anpassung des Monty-Python-Humors an israelisches Hebräisch
„Dieses Orchester wurde vor etwa 20 Jahren gegründet“, sagte Sharon. Jerusalem-Bericht. „Es bestand aus Studenten der Musikakademie in Jerusalem. Roy studierte Orchesterdirigieren und ich Komposition. Wir gründeten dieses Orchester, das Rockmusik spielen würde. Als Projekt dachten wir nicht, dass daraus mehr werden würde ein einmaliges Phänomen. Aber nach ein paar einmaligen Projekten wurde daraus plötzlich ein etabliertes Orchester, das Gelder aufbringen konnte.“ Es ist zu einem Vollzeitjob geworden, bei dem wir Geld haben, um uns selbst und andere zu bezahlen.
Obwohl sowohl er als auch Oppenheim ihren Lebensunterhalt mit dem Unterrichten (Politikwissenschaft bzw. Philosophie) verdienten, bestand ihre Haupttätigkeit in der Entwicklung des Orchesters. Es wurde „revolutionär“ genannt, weil, wie Sharon bemerkt, „Orchester im Allgemeinen wie ein Museum sind, das Musik aus den letzten 300 oder 400 Jahren spielt.“ Wir haben kein Repertoire, sondern Originalstücke, die wir oft gemeinsam mit Choreografen für unser Orchester kreieren. Tanz, Animation, Videokunst oder Musik begleiten alles. Unsere Musiker spielen nicht nur traditionelle Instrumente, sondern auch Synthesizer, elektronische Instrumente, Akkordeons, Mandolinen usw. Es spielt auch. Unsere Musiker sind Freiberufler, die oft in traditionellen Ensembles traditionelle Instrumente spielen. Generell handelt es sich bei uns um eine Gruppe gleicher Musiker, deren Größe je nach Bedarf variiert. Zum Beispiel hier Monty Python Neben einem großen Orchester haben wir auch einen Erwachsenen- und einen Kinderchor in der Produktion.
Es wäre schwierig, israelische Musiker und Chorsänger auf diesen Wirbelsturm unbestreitbar britischen Humors vorzubereiten. Aber irgendwie begleitete das Orchester die aufgenommenen Auszüge der Pythons mit Energie und Zurückhaltung, so dass diese beiden unterschiedlichen Kulturen auf derselben Bühne koexistieren konnten, ohne sich gegenseitig zu schaden. Radikal präsentierten Sharon und Oppenheim ihren Auftritt auf Englisch (mit hebräischen Untertiteln) als Geste gegenüber dem größtenteils unübersetzten Text des Originals. Ausschnitte aus dem Film wurden auf die große Leinwand hinter dem Live-Orchester und den Chören projiziert, sodass beide ihre unterschiedlichen Talente unter Beweis stellen konnten.
Bei der Premiere im Tel Aviv Center for the Performing Arts genoss das Publikum den Abend in vollen Zügen und verließ jubelnd die Bühne angesichts dieser ungewöhnlichen Kombination aus Originalmusik, Bildern und satirischen Witzen. Einige Szenen wie diese Brians LebenAls der scheinbare Messias seinen eifrigen Anhängern sagte, dass er nicht der Messias sei und dass sie alle Individuen mit eigenen Gedanken seien, muss dies tiefgreifende Auswirkungen auf die Israeliten gehabt haben, die täglich von Politikern bombardiert wurden, die für einige von ihnen messianische Ansprüche stellten. Sie handeln und versuchen, ihre Zuhörer davon zu überzeugen, so zu denken wie sie.
Ein weiterer Witz war, mit einem israelischen Publikum zu sprechen Ministerium für dumme FahrtenDies fasst die Dummheit der meisten bürokratischen Regeln und Vorschriften der Welt zusammen. Ein anderer Entwurf beinhaltete ein Interview mit jemandem, der für die Diskussion exorbitante Lizenzgebühren zahlen musste; Für die streitlustige Nation, hinter der wir stehen, war das ein Kinderspiel.
All diese und andere Beispiele Python Humor wurde von Chor- und Orchestermusik begleitet; Einige davon versetzten uns in die beliebte Kathedralenkulisse des traditionellen englischen Lebens. Israelischer Untertitel des Abends: „Passion“ Monty Python„Er erinnerte an den quasi-religiösen Charakter der Show; Er mischte und verglich die Höhen und Tiefen der britischen Kultur und ging mit absurdem Humor, Farce und Bildern auf ernste existenzielle Fragen ein (der Sinn des Lebens oder warum sind wir hier?).
Es ist schwer zu sagen, wie viel von diesem Humor ins Ausland übertragen wird, denn Sharon erklärt: „Viele Menschen mit 45 werden sich noch an mich erinnern. Monty Python Auch wenn sie nicht derselben Generation angehören, mit Liebe. Aber die nächste Generation wird Python nicht kennen und es könnte ihnen seltsam vorkommen. Dann gibt es aber ein größeres Publikum als mich Python Ich werde nicht mit ihnen reden, weil es nie Teil ihrer Kultur war. Wir wissen also nicht wirklich, wie viele Zuschauer wir bekommen können. Ich weiß, dass das Revolution Orchestra ein Publikum hat. Auch wenn es dafür ist Monty PythonDem Orchester zufolge wird es ihnen gefallen. „Sie werden es genießen, weil es genauso viel Spaß macht wie ein Musical.“
Das Premiere-Publikum war von der gefühlvollen Art, mit der es gemeinsam mit allen anderen auf der Bühne mitsang, absolut begeistert. Monty PythonZum Abschluss der Show ertönte das anarchistischste und ironischste Lied mit dem Titel „Always Look on the Bright Side of Life“. Dies ist ein passender Beweis für das pythonische Zeitalter, in dem wir alle leben.■